Interpretation
Simultaneous Interpretation
As a method of translation, simultaneous interpretation is characterized by its high efficiency. The average interval between the source text and the target text is 3-4 seconds, with a maximum of 10 seconds, so it can ensure that the speaker makes a coherent speech without affecting or interrupting the speaker’s thinking, which is conducive to the audience’s understanding of the full text of the speech. therefore, “simultaneous interpretation” has become a popular translation method in the world today.
Simultaneous interpretation is used in 95% of the world’s international conferences. The market for simultaneous interpretation is generally optimistic, which has been described by the industry as “no shortage of money, only shortage of people”.
Simultaneous interpretation belongs to the scarcity of talents in the world, and it is also one of the most difficult interpretation to train. According to statistics, there are only more than 2000 professional simultaneous interpreters in the world, and there is a big shortage of simultaneous interpreters in China.
Consecutive Interpretation
The interpreter sat in the conference room, listening to the source language and taking notes.
When the speaker ends his speech or stops to wait for interpretation, the interpreter re-expresses all the information in the source language accurately and completely in a clear and natural target language, as if he were giving a speech.
Consecutive Interpreting in conference interpretation requires interpreters to listen to continuous speeches for 5-10 minutes and use good speech skills to translate the whole content completely and accurately.
The purpose of both consecutive Interpreting and simultaneous interpretation is to enable people who speak different languages to achieve clear and barrier-free real-time communication.
At the level of conference interpretation, there is no difference between consecutive Interpreting and simultaneous interpretation. the two modes of interpretation complement each other, and their functions and requirements for quality are exactly the same.
Accompany Interpretation
Accompanying interpretation refers to the simultaneous provision of interpretation work in business, travel and other activities.
It involves foreign language tour guide, shopping accompany, tourism interpretation, business interpretation, exhibition interpretation and so on.
The scenes of accompanying interpreting activities are generally communicative.
When accompanied by business or tourism, the language for communicative purposes carries out the translation between foreign languages and Chinese, or between the languages of various ethnic groups in China.
Becoming an accompanying interpreter means that you already have a high level of foreign language proficiency, which also means that you can be engaged in or competent for positions that require a higher foreign language, such as major foreign enterprises, foreign-funded banks, investment banks, foreign trade companies, etc.
Advantages
Experience
Our members are all 5-8 years experiences for translation and interpretation
Relable
We accept trial test for translation and interpretation
Quality
Guaranteed quality, balance paid after your satisfied the service
Benefit
We quote reasonable and affordable price for long cooperation
24/7 Support
24/7 support, no matter which placed you are located
Sourcing
Help you sourcing all and give you appropriate solutions